– Chào bác cá lớn, một chú cá con chào một bác cá lớn hơn. Chú nói tiếp:
– Bác đã sống lâu và rất có kinh nghiệm hơn cháu. Và bác có thể sẽ giúp cháu. Hãy cho cháu biết: Nơi nào cháu có thể tìm thấy cái mà mọi loài vẫn gọi là ĐẠI DƯƠNG? Cháu đã đi tìm bấy lâu ở khắp nơi mà không thấy!
– ĐẠI DƯƠNG!, Bác cá lớn trả lời: LÀ THỨ MÀ CHÁU ĐANG BƠI Ở BÊN TRONG NGAY LÚC NÀY.
– Ô, vậy à? Nhưng xung quanh chỉ toàn là NƯỚC. Cái cháu đang tìm là ĐẠI DƯƠNG cơ!
Cảm thấy thất vọng chú cá nhỏ bơi đi chỗ khác để kiếm tìm…
‐————–
Người học trò tới gặp Thầy và thưa:
– Hằng năm trời cho tới giờ, con đã luôn tìm kiếm Thượng Đế. Con đã rời khỏi nhà và kiếm Ngài ở khắp mọi nơi: ở trên núi, ở trong sa mạc, ở nơi thinh lặng của thiền viện và cả trong những khu ổ chuột nghèo khổ.
– Con có tìm thấy Ngài không? Người thầy hỏi.
– Nếu con nói Có thì con là kẻ nói dối. KHÔNG ạ, con đã không thấy Ngài. Còn thầy thì sao ạ?
Người thầy có thể nói gì với người học trò trẻ tuổi? Ánh nắng chiều tà đang rải những tia nắng vàng lấp lánh trong căn phòng. Hàng trăm chú chim sẻ đang hót vang bên cây sồi gần đó. Thỉnh thoảng lại nghe tiếng xe đang chạy trên đường cao tốc. Một con muỗi đang vo ve bên tai như sắp chuẩn bị trích… và người học trò trẻ tuổi ngồi đây và nói anh ta không tìm thấy Chúa, và anh ta cứ mải miết tìm Ngài.
Sau khi rời khỏi phòng người thầy, thất vọng, anh học trò lê bước để kiếm tìm nơi nào đó tiếp…
‐————
Này chú cá nhỏ, hãy dừng kiếm tìm.
Chẳng có gì để mà phải tìm cả.
Hãy lặng thinh, mở to đôi mắt, và NHÌN.
Chú sẽ không thể không thấy được.
Yeuthuong,
butchivuive lược dịch từ “The Little Fish” trong sách The Song of the Bird của tác giả Anthony de Mello, S.J.
